Далекое эхо - Страница 134


К оглавлению

134

Лоусон отключил телефон и крепко зажмурился, стараясь сосредоточиться. Освобождение заложников всегда было самой трудной работой, с которой приходилось сталкиваться полиции. Даже беседовать с родственниками убитых куда легче. Он снова позвонил в отдел охраны порядка и приказал вызвать команду переговорщиков и группу захвата.

— Да, и пригласи сюда еще специалиста по телекоммуникации. Я хочу, чтобы доступ этого типа ко внешнему миру был прекращен. — Последней Лоусон позвонил Карен Пири. — Встречаемся на парковке через пять минут, — рявкнул он. — Я все объясню по дороге.

Он был уже на полпути к двери, когда телефон на столе зазвонил. Он поколебался, стоит ли отвечать, но потом вернулся назад.

— Лоусон слушает, — произнес он.

— Приветствую, мистер Лоусон. Это Энди из пресс-службы. У меня только что состоялся разговор со «Скотсменом». У них весьма странная история. Они говорят, что только что получили мэйл от какого-то типа, который утверждает, что похитил ребенка, потому что файфская полиция защищает убийц его матери. Причем вина возлагается на вас лично. Судя по всему, письмо длинное и обстоятельное. Они перешлют его мне. Они спрашивают, есть ли в этом хоть сколько-то правды. Правда, что ли, похитили ребенка?

— О господи, — простонал Лоусон. — У меня было ужасное предчувствие, что может произойти нечто подобное. Послушайте, у нас тут очень щекотливая ситуация. Да, ребенок был похищен. Я и сам не располагаю пока полной информацией. Вам надо поговорить с отделом охраны порядка, они сообщат вам последние сведения. Подозреваю, Энди, что у вас скоро будет много звонков по этому поводу. Сообщайте столько подробностей, сколько сможете. Созовите пресс-конференцию ближе к вечеру — тяните время! Твердо настаивайте на том, что этот тип — душевнобольной и на его бредни не следует обращать внимания.

— Так что, официальная линия: «он шизик», — уточнил Энди.

— В общем, так. Но ситуация чрезвычайно серьезная. В опасности жизнь ребенка. Я не хочу, чтобы из-за безответственных репортеров этот тип перешел черту. Это вам ясно?

— Понял. Позвоню вам позже.

Лоусон выругался себе под нос и устремился к выходу. День превращался в ад.


Верд попросил водителя такси заехать в Керколди в магазин розничной торговли. Когда они туда приехали, он сунул шоферу пачку денег:

— Окажи мне услугу, приятель. Видишь, в каком я состоянии. Сходи купи мне мобильник. И парочку карточек. Мне нужна связь с миром.

Четверть часа спустя они снова были в пути. Верд вытащил бумажку, на которой были записаны телефоны мобильников Алекса и Линн. Он снова попытался вызвать Алекса. Ответа не было. Господи, где он может быть?


Макфэдьен озадаченно смотрел на девочку. Та заплакала, едва он внес ее в дом, но тогда у него не было времени ею заниматься. Нужно было срочно попасть за компьютер — рассказать всему миру, что произошло. Текст был подготовлен заранее. Достаточно выйти в сеть, кликнуть несколько раз мышкой — его сообщение уйдет во все средства-информации по всей стране и в новостные сайты Интернета. Теперь от него не отмахнутся!

Оставив компьютеры, он вернулся в гостиную, где бросил на полу сумку с ребенком. Вообще-то он понимал, что надо находиться рядом с девочкой, чтобы полиция не разлучила их при штурме дома, но плач ребенка не давал сосредоточиться, так что он унес младенца в гостиную и задернул там занавески, как и во всех остальных комнатах дома. Он даже прицепил одеяло на окно в туалете, где было рифленое непрозрачное для глаза стекло. Он знал, как действуют осаждающие в таких случаях. Чем меньше будут копы знать о том, что делается в доме, тем лучше для него.

Ребенок все плакал. В какой-то момент крики немного стихли, но едва Макфэдьен вошел в комнату, как они возобновились с новой силой. Этот звук ввинчивался ему голову, как сверло, не давая собраться с мыслями. Его нужно заставить замолчать. Он с опаской поднял младенца и прижал к груди. Плач усилился настолько, что он почувствовал, как крики стали отдаваться в его груди. «Может, описалась?» — подумал Макфэдьен. Он положил ребенка на пол и развернул одеяльце, в которое тот был закутан. Под ним оказалась шерстяная кофточка. Он расстегнул пуговки, затем кнопки между ножек, затем раскрыл распашонку, которая была под кофточкой. Сколько же одежек нужно этим чертовым младенцам?! Может, ей просто жарко?

Он взял рулон бумажного полотенца и встал на колени рядом с ребенком. Отлепив клейкую ленту памперса от животика, он отшатнулся. Господи. Какая гадость. Ужас какой-то. Сморщившись от отвращения, он выкинул грязный памперс и вытер полотенцем попку младенца. Затем поспешно, не дожидаясь продолжения, обмотал ребенка толстым слоем кухонного полотенца.

И все равно она орет. Господи, чего же ей еще? Макфэдьену она нужна живой, по крайней мере пока, но этот шум сводил его с ума. Он шлепнул маленькое красное личико и получил краткую передышку. Но затем потрясенный младенец вновь набрал воздуха в легкие, и отчаянный крик возобновился с еще большей силой.

Может быть, нужно ее покормить? Он вернулся на кухню и налил в чашку немного молока. Затем уселся, пристроив ребенка на сгибе локтя, как видел по телевизору. Пальцем раздвинул крохотный ротик и попытался влить туда питье. Молоко потекло по подбородку ему на рукав. Он попытался снова, на этот раз ребенок затрепыхался, отчаянно брыкаясь ручками и ножками. Неужели этот маленький ублюдок не умеет пить? Почему он отбивается так, словно Макфэдьен хочет его отравить?

134