Далекое эхо - Страница 28


К оглавлению

28

— Пойдемте, Дженис. Поищем себе более продуктивное занятие. — Он в последний раз окинул взглядом комнату, рассказавшую ему о Рози Дафф гораздо меньше, чем он надеялся. Просто девушка, мечтавшая о более увлекательной жизни, чем была у нее. Просто девушка, которая держала свои мысли при себе. Просто девушка, которая унесла свои секреты в могилу, вероятно тем самым защитив своего убийцу.

На обратном пути в Сент-Эндрюс радио в машине Макленнана внезапно затрещало. Он покрутил ручки, пытаясь сделать сигнал почетче. Секунду спустя громко и ясно прорезался голос Бернсайда. Казалось, он очень возбужден.

— Сэр?! Я думаю, мы кое-что обнаружили.


Алекс, Верд и Брилл закончили смену. Все время они заполняли полки товарами, не поднимая голов, искренне надеясь, что никто не узнает их по фото на первой странице «Дейли Рекорд». Они купили пачку газет и направились по Хай-стрит в кафе, где подростками проводили вечера.

— Знаете ли вы, что в Шотландии каждый второй взрослый читает «Дейли Рекорд»? — мрачно сообщил Алекс.

— Потому что первый не умеет читать, — фыркнул Верд, глядя на снимок с изображением их четверых на крыльце общежития. — Господи, только посмотрите на нас. Они могли бы сделать такую подпись: «Темные подонки, подозреваемые в изнасиловании и убийстве». Думаете, кто-нибудь, посмотрев на этот снимок, поверит, что мы этого не делали?

— Да уж, это не самое лучшее мое фото, — покачал головой Алекс.

— Тебе хорошо. Ты стоишь позади. Твое лицо едва можно различить. А Зигги отвернулся. Вот я и Верд на переднем плане, — проныл Брилл. — Поглядим, что наснимали другие.

Похожие снимки поместили «Скотсмен», «Курьер» и «Глазго Геральд», но, к счастью, на внутренних полосах. Однако их имена красовались на первых страницах всех газет, за исключением «Курьера». Вытеснить курс ценных бумаг и рекламные объявления с его первой страницы какое-то незначительное убийство никак не могло.

Парни медленно прихлебывали кофе с пенными шапками и молча тщательно изучали каждую строчку, посвященную их истории.

— Полагаю, могло быть и хуже, — наконец произнес Алекс.

— Что именно могло быть хуже? — недоверчиво спросил Верд.

— Они без ошибок написали наши имена. Даже имя Зигги.

— Тоже мне подарок! Ладно, согласен, что они не назвали нас подозреваемыми, но представлены мы в очень плохом свете, Алекс.

— Это прочтут все наши знакомые, — сказал Брилл. — И все от нас отвернутся. Если это и есть мои пятнадцать мгновений славы, можешь засунуть их себе, знаешь куда.

— Все и так должны были это узнать, — уточнил Алекс. — Ты же знаешь, что такое маленький городок. Деревенская ментальность. Людям нечем себя занять, кроме как сплетнями о соседях. Чтобы новости разошлись, здесь газет не требуется. Положительно то, что половина студентов университета живет в Англии и они ничего об этом не услышат. А к тому времени, как мы вернемся к занятиям после Нового года, это станет историей.

— Ты так думаешь? — Верд решительно сложил «Скотсмен» и положил на столик. — Так вот что я тебе скажу. Нам нужно молить Бога, чтобы Макленнан нашел убийцу и посадил его под замок.

— Почему? — недоуменно спросил Брилл.

— Потому что, если он этого не сделает, мы на всю жизнь останемся парнями, которых не смогли уличить в убийстве.

Брилл уставился на него с видом человека, которому только что сообщили, что у него неоперабельный рак.

— Ты шутишь?

— Я никогда не был серьезнее, — отвечал Верд. — Если они не посадят кого-нибудь за убийство Рози, все будут помнить, что мы были той четверкой, которая провела ночь в полицейском участке. Это же очевидно. Мы получим приговор «Не уличены» без суда и следствия. «Всем известно, что они это сделали, но полиция просто не насобирала улик…» — добавил он, подражая высокому женскому голосу. — Посмотри правде в глаза, Брилл. С тобой никто больше не ляжет, — ехидно ухмыльнулся он, зная, что бьет друга в самое больное место.

— Иди ты… Верд. У меня, по крайней мере, останутся воспоминания, — дернулся Брилл.

Тут их прервало появление Зигги, который вошел в кафе, стряхивая с волос капли дождя.

— Я так и подумал, что найду вас здесь, — произнес он.

— Зигги, Верд говорит… — начал Брилл.

— Все это не важно. Здесь Макленнан. Он снова хочет поговорить с нами четырьмя.

Алекс поднял брови:

— Он хочет утащить нас обратно в Сент-Эндрюс?

Зигги покачал головой:

— Нет. Он здесь в Керколди и хочет, чтобы мы явились в полицейский участок.

— Черт, — произнес Верд. — Мой старик взбесится. Я должен был сидеть дома и никуда не высовываться. Я не могу сообщить ему, что был у копов в каталажке.

— Скажи спасибо моему отцу, что нам не нужно возвращаться в Сент-Эндрюс, — сказал Зигги. — Он разозлился, когда к нам в дом заявился Макленнан, и закатил ему обвинительную речугу. Он вопил, что с нами не смеют обращаться как с преступниками, ведь мы делали все, чтобы спасти Рози. В какой-то момент я подумал, что он начнет хлестать его по физиономии номером «Дэйли Рекорд». — Зигги улыбнулся. — Прямо скажу, я им гордился.

— Он молодец, — согласился Алекс. — Так где сейчас Макленнан?

— Снаружи, в своей машине. Автомобиль моего отца припаркован сразу за ним. — Плечи Зигги затряслись от смеха. — Не думаю, что Макленнану доводилось когда-нибудь сталкиваться с личностью, вроде моего отца.

— Значит, мы прямо сейчас отправляемся в полицейский участок? — уточнил Алекс.

Зигги кивнул:

28